Clàssics Flamboyant

Títol: Hänsel i Gretel

Autors: Jacob i Wilhelm Grimm

Il·lustrador: Luciano Lozano

Traducció: Anna Soler Horta

Editorial: Flamboyant

Any d’edició: 2020

 

Títol: El gat amb botes

Autor: Charles Perrault

Il·lustrador: Luciano Lozano

Traducció: Maria Cirera

Editorial: Flamboyant

Any d’edició: 2020


Ressenya

Flamboyant aposta per una col·lecció de clàssics infantils sense edulcorar per entendre com han evolucionat al llarg de la història (i reconnectar amb la tradició oral que ha conformat l’imaginari de generacions i generacions). En el cas de "Hänsel i Gretel", llegireu el text original de 1812 dels germans Grimm, i en el de “El gat amb botes” el conte original de 1697 de Charles Perrault. Textos sencers, sense embelliments ni censures, ideals per llegir en veu alta.

 

A més a més, al costat de cada pàgina trobareu un resum molt precís en lletra de pal per als més joves de la casa, junt amb paraules clau escrites sobre les il·lustracions (a càrrec de Luciano Lozano). És a dir, llibres amb tres nivells de lectura junts!

 

 

Diria que fins ara no havia llegit l’adaptació original d’aquests contes i m’ha sorprès descobrir algunes curiositats, com ara que a “Hänsel i Gretel”, els germans aconsegueixen tornar una vegada a casa! El primer cop en Hänsel deixa un rastre de pedres, però el segon cop no té més remei que fer servir el pa (però els ocells se’l mengen i és quan acaben perduts).

 

D’altra banda, l’inici de “El gat amb botes” ens demostra que al segle XVII la gent no tenia en gaire estima als notaris... «Un moliner va deixar com a única herència als tres fills que tenia el seu molí, el seu ase i el seu gat. La repartició de seguida va ser feta i no van ser avisats ni advocat ni notari; ben aviat que s’haurien menjat el pobre patrimoni.»

 

I sabeu quina és la cirereta del pastís? Les il·lustracions a sobre es despleguen per revelar més d’una escena! Tal i com diuen a Flamboyant... La història que ja coneixes, com mai l’has llegit!

 

Mx


Write a comment

Comments: 0